纪录客朝美领导人历史性会晤后,外界一直有疑问:那就是,朝鲜对峰会到底作何反应?朝鲜官方说了些什么,朝鲜的老百姓又如何看待?当地时间2018年6月14号,朝鲜官方媒体播放的一部纪录片《新加坡美朝峰会》也许能够给出答案。 平壤当地时间2018年6月14号下午,朝鲜中央电视台播出了一部长达42分钟的纪录片,完整记录了朝鲜最高领导人金正恩赴新加坡、出席朝美领导人历史性会晤的全过程——这也是朝鲜官方第一次对外公开朝美峰会的影像。纪录片中收录了大量此前从未曝光的场景,迅速引发了外界浓厚的兴趣。 纪录片一开始,金正恩在启程飞往新加坡前,检阅仪仗队,并与朝鲜高级官员一一话别。从飞机降落在新加坡樟宜机场、到受到新加坡官员迎接、再到乘车前往金正恩下榻的瑞吉酒店,朝鲜中央电视台的摄像机一直在记录,甚至连酒店内部也罕见曝光。 为参加朝美峰会,金正恩一共在新加坡停留了三天时间——6月11号晚间,参观访问新加坡地标性景点可以说是行程中的一大亮点。 纪录片的整个后半部分,都是有关朝美领导人会晤的内容,朝鲜媒体的描述也格外细致。伴随着金正恩与特朗普历史性握手,为纪录片配音的朝鲜播音员,似乎也达到了情绪的最高点。 美朝新加坡峰会联合声明 对于朝美领导人互动的一些细节,纪录片同样没有放过。 值得一提的是,纪录片还播放了金正恩从新加坡回国后,朝鲜军民在机场热烈迎接的场面。 美朝峰会联合声明协议原文及译文: Joint Statement of President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People’s Republic of Korea at the Singapore Summit 美利坚合众国总统唐纳德特朗普和朝鲜民主主义人民共和国主席金正恩在新加坡首脑会议上的联合声明 President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018. 2018年6月12日,美利坚合众国总统唐纳德特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国家事务委员会主席金正恩举行了第一次历史性的首脑会议。 President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula. 特朗普总统和金正恩主席就建立新的美朝关系和建立持久稳定的朝鲜半岛和平制度问题进行了全面,深入和真诚的意见交换。特朗普总统承诺向朝鲜提供安全保障,金正恩主席重申他坚定不移地致力于完成朝鲜半岛无核化。 Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following: 双方深信建立新的美朝关系有助于朝鲜半岛和世界的和平与繁荣,并认识到建立互信可促进朝鲜半岛无核化,特朗普总统和金正恩主席表示以下: Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit — the first in history — was an epochal event of great significance in overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening up of a new future, President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously. The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations, led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK offiCIAl, at the earliest possible date, to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit. 第一次美朝首脑会议是克服两国间数十年的紧张局势和敌对行动以及开创新的未来具有重大意义的时代事件,特朗普总统和金正恩主席承诺充分,迅速地执行本联合声明中的规定。美国和朝鲜承诺尽早举行由美国国务卿迈克·庞培和朝鲜有关高级官员的后续谈判,以落实美朝双方首脑会议的成果。 President Donald J Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world. 美利坚合众国总统唐纳德特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国务委员会主席金正恩致力于发展美朝新关系和促进和平,繁荣和朝鲜半岛与世界的安全。【转自:@沃领域翻译】